Classicist Emily Wilson, is the first woman who has translated ‘The Odyssey‘ by Homer, giving a fresh approach to the text, as New York Times critic Wyatt Mason wrote.
“Wilson has made small, but it turns out, radical changes to the way many key scenes of the epic are presented,” Mason wrote.
According to the critic, Wilson wrote a translation of a text that she believes “has through translation accumulated distortions that affect the way even scholars who read Greek discuss the original.”
Professor of Classical Studies and chair of the Program in Comparative Literature and Literary Theory at the University of Pennsylvania, Wilson, has been praised for preserving the musicality of the poetry using an iambic pentameter and for having the confidence to move away from previous interpretations written by men.
About her approach to the text, the translator told The New York Times: “I want to be super responsible about my relationship to the Greek text. I want to be saying, after multiple different revisions: This is the best I can get toward the truth.