Menu

Emiliy Wilson: Η πρώτη γυναίκα που μεταφράζει την Οδύσσεια του Ομήρου στα Αγγλικά

6 Δεκεμβρίου 2017

Η κλασικιστής Emily Wilson, είναι η πρώτη γυναίκα που έχει μεταφράσει την «Οδύσσεια» του Ομήρου, δίνοντας μια νέα προσέγγιση στο κείμενο, όπως έγραψε ο κριτικός της New York Times Wyatt Mason.

"Η Wilson έχει κάνει μικρές, αλλά όπως αποδεικνύεται, ριζικές αλλαγές στον τρόπο που παρουσιάζονται πολλές βασικές σκηνές του έπους", έγραψε ο Mason.

Σύμφωνα με τον κριτικό, η Wilson έγραψε μια μετάφραση ενός κειμένου που πιστεύει ότι "έχει μεσα από τις μεταφράσεις συσσωρευμένες διαστρεβλώσεις που επηρεάζουν τον τρόπο που ακόμα και οι μελετητές που διαβάζουν ελληνικά συζητούν το πρωτότυπο".

Καθηγητής Κλασικών Σπουδών και Πρόεδρος του Προγράμματος Συγκριτικής Λογοτεχνίας και Λογοτεχνικής Θεωρίας του Πανεπιστημίου της Πενσυλβανίας, η Wilson, έχει εγκωμιάστει για τη διατήρηση της μουσικότητας της ποίησης χρησιμοποιώντας ένα iambic pentameter και για την κατοχή της αυτοπεποίθησης να απομακρυνθεί από τις προηγούμενες ερμηνείες που γράφτηκαν από άνδρες.

Σχετικά με την προσέγγισή της στο κείμενο, η μεταφραστής είπε στους New York Times: «Θέλω να είμαι υπερήφανη για τη σχέση μου με το ελληνικό κείμενο. Θέλω να πω, μετά από πολλές διαφορετικές αναθεωρήσεις: Αυτό είναι το καλύτερο που μπορώ να φτάσω στην αλήθεια.

Απρίλιος 2020 > <
Τ 1 Π 2 Π 3 Σ 4 Κ 5 Δ 6 Τ 7 Τ 8 Π 9 Π 10 Σ 11 Κ 12 Δ 13 Τ 14 Τ 15 Π 16 Π 17 Σ 18 Κ 19 Δ 20 Τ 21 Τ 22 Π 23 Π 24 Σ 25 Κ 26 Δ 27 Τ 28 Τ 29 Π 30
OUR VIDEOS
U.S. Ambassador Pyatt to American Citizens on COVID-19

Αυτή η σελίδα χρησιμοποιεί cookies για να διαχειριστεί τα στοιχεία χρήσης, στατιστικά πλοήγησης και άλλες λειτουργίες. Επισκεπτόμενοι τη σελίδα μας συμφωνείτε οτι μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε cookies.

OK